书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

国风·邶风·谷风

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-25 23:47

谷风

谷风,刺夫妇失道也。卫人化其上,淫于新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉。

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之;就其浅矣,泳之游之。何有何亡?黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。 
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

谷风六章,章八句。

翻译
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。
迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。
渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。我自身不被丈夫所容,哪里还顾得上为我走后的事担忧呢。
好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。
你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。
备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。

参考译文
谷风习习阵阵吹,阴雨无常变了天。尽力与君一条心,宜将恼怒抛一边。蔓菁箩卜都要采,难道真情你不见?不离不弃是美德,与君同死心相连。
人行道上步履缓,心中有怨难消散。非是迢遥万里程,却只送到大门坎。谁说苦菜味最苦,也曾甘甜如荠菜。你们新婚燕尔时,亲亲密密似兄弟。
泾水搅得渭水浊,河湾见底水清清。只因新婚迷着你,不再与我来相亲。别到我的鱼梁上,别用我的竹鱼筐。可怜此处难容身,自此我能去何方!
过河遇见水深处,乘舟撑船来过渡。过河遇见水浅时,下水游泳到彼岸。家中何有何已无,勤勉操持多兼顾。邻人或会有急难,尽心尽力去帮助。
不再细心爱悦我,反而视我为仇敌。种种美德无人睬,有如货物无处卖。昔日新婚常畏惧,任你颠鸾又倒凤。如今生儿又育女,却将我来比毒痈。
我留美菜一坛坛,季节变换好过冬。新娶之人迷着你,夺我积蓄挡贫穷。对我又打又是骂,繁重家务一重重。不念往昔吉庆日,也曾痴爱将我娶。

题解
这是弃妇的诗,诉说故夫的无情和自己的痴情。第一章对丈夫委婉地说理,希望免于弃逐。第二章既已被弃,迟迟不肯离去。对照丈夫新婚之乐,感受无限的痛苦。第三章想到新人把自己挤走,鹊巢鸠占,种种不甘心。提出“毋逝”“毋发”的警告,但自知无用。第四章诉述一向持家的黾勉。第五章是今昔对比。诉述过去共处患难,现在有了安乐的生活,丈夫就“以我为雠”,“比予于毒”了。第六章还是今昔对比。诉述丈夫的凶暴,不再念及旧情。

注释
习习飒sà:犹“飒飒”,风声。
谷风:来自谿西xī谷的风,即大风。
以阴以雨:等于说为阴为雨。风雨比喻男子暴怒。
敏mǐn:努力、尽力。
:犹“又”。三、四句是说我已经尽力做到和你同心,你不该又发怒。“怒”字和篇末“有洸有溃”相应。
封fēng:蔓菁。
非fēi:芦菔。
:用。下体:指根茎,喻人内在本质。葑和菲的根叶都可以吃。采食葑菲,不能不根叶并用,比喻丈夫对妻不应该只重颜色,不重德行。
德音:是《诗经》里常见的熟套语,在这里兼指道义和恩意。莫违:言前后不要相反。
及尔同死:等于说“与子偕老”。就是到死都不分离。
迟迟:慢慢地。这个妇人终于被逐,出门时走得慢腾腾地。
中心:即心中。
:相背。她不甘心走也舍不得走,脚步向东而心向西,所以是“有违”,所以会“迟迟”。
:语助词,犹“维”。
ěr:近。
:发语词。
基jī:就是“机”,门限。上两句是弃妇希望丈夫相送的话,言不要你送远,你就送我到门边吧。
谁谓荼苦,其甘如荠:这两句是说,荼徒tú菜的味道,虽然很苦,在我看来已经甜得像荠菜似的了。就是“人人都道黄连苦,我比黄连苦十分”的意思。
:乐。
新婚:指丈夫娶新人。下句“如兄如弟”形容丈夫新婚之乐,对照自己被弃之苦。
泾、渭:都是水名,源出甘肃,在陕西高陵县合流。这一句是说泾水和渭水相形之下才显得浊。弃妇以泾水自比,渭水比新人,清比美,浊比丑。
湜湜实shí:水清见底貌。
止zhǐ:应从《说文》、《玉篇》等书所引作“止”。这句是说泾水在止而不流的时候也是澄清的,可见得也不是真浊。比喻自己的容貌若不和新人比也不见得丑。
不屑:犹“不肯”。
:与。“宴尔新婚,不我屑以”两句是说你现在因为乐新婚之故才不屑和我同居。
:是石堰,拦阻水流而留缺口以便捕鱼。
:往。
苟gǒu:竹器,承对梁的缺口,用来捉顺水游出的鱼。
:打开。“毋逝我梁,毋发我笱”这两句是要求丈夫不许新人动旧人的东西。
:身。
:容。
遑恤我后:言何必顾及后人呢。遑:何。《礼记》、《左传》引“遑”作“皇”。“皇”通“况”。以“况”释此句亦可通。以上四句有见于《小雅·小弁》篇,或是引用当时的谚语。大约这位弃妇本来要为亲生子女保存一些东西,转念一想自身既不能见容,还顾得了子女么。恤:爱惜。
:见《汉广》。
舟之:用舟渡过。
:读为“无”。“何有何亡”言不论有无。
:遇见。第四章前四句是下二句的比喻,言家事无论难易都努力操持。
匍匐蒲伏púfú:伏在地上,手足并进。在这里用来形容急遽和努力。以上二句是说凡邻居有灾祸都急急救助。
:应依《说文》所引移在句首。
蓄xù:同“蓄”,爱好。“能不我慉”等于说乃不我好。
仇chóu:同“仇”。
:尽。
:犹“拒”。
古gǔ:卖。
:货物。以上二句言我的善意尽被拒而不纳,好像商贩卖货而不能销售。《易林》引诗用作“庸”,就是“佣”。“贾佣不售”就是说如人要卖身为佣而不能自售。亦通。
:长养,指经营生计。
菊jú:穷。这句连下句就是说从前经营生计,惟恐陷入无以为生的穷境,以至于和你同遭生活困乏之苦。
颠覆:谓困穷。
既生既育,比予于毒:言生育已经顺利,有了财业之后,你就看待我像毒虫似的了。
:甘美。
:收藏过冬的菜,如干菜、腌菜之类。一说蓄是菜名。
第六章前四句说你在燕尔新婚的时候就将我抛弃了,是把我当做在穷乏时期权且备用的东西,好像“旨蓄”在冬天备用一样罢了。
有洸光guāng
:相当于“洸洸”。
有溃愧kuì:相当于“溃溃”,是水激怒溃决之貌,用来形容暴戾刚狠的样子。
既诒我肄:既:尽。诒:给。肄异yì:劳苦之事。这句是说尽把劳苦的事使我担负。
:语辞,犹“是”。
戏xì,又读季jì:取,同“娶”,借指“爱”。伊余来塈:即维我是爱。末两句是以旧情动之,言你就不想想当年吗,你是那样爱过我的呀。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部