書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·邶風·擊鼓

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-25 23:33

擊鼓

擊鼓,怨州吁也。衛州吁用兵暴亂,使公孫文仲將,而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也。

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。於以求之,於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮!於嗟洵兮,不我信兮!

擊鼓五章,章四句。

翻譯
擊鼓的聲音震響耳旁,兵將奮勇操練。人們留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋兩國。不允許我回家,使我憂心忡忡。
於是人在哪裡?於是馬跑失在哪裡?到哪裡去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法與你相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

參考譯文
擂起戰鼓響咚咚,戰士踴躍舞刀槍。別人修路築漕城,我獨遠行去南方。
跟著統帥孫子仲,聯合友邦陳與宋。不能讓我同回家,滿懷憂愁難自控。
哪兒停下哪兒住?哪兒丟失那些馬?哪兒能夠找到它?在那深深叢林下。
誓同生死志如金,你我約言記在心。緊緊握住你的手,白頭偕老永不分。
啊喲道路太遙遠,不讓相聚在一堂。啊喲離別太久長,約言難守我心傷。

題解
這是衛國遠戍陳宋的兵士嗟怨想家的詩。據【左傳】,魯宣公十二年,宋伐陳,衛穆公出兵救陳。十三年,晉國不滿意衛國援陳,出師討衛。衛國屈服。本詩可能和這段史事有關。揣想當時留守在陳宋的軍士可能因晉國的干涉和衛國的屈服,處境非常狼狽,所以詩里有『爰喪其馬』這類的話。第三章和末章都是悲觀絕望的口氣,和普通征人念鄉的詩不盡同。

注釋
湯tāng:鼓聲。
踴躍:操練武術時的動作。
:武器。
『土』『國』同義。城漕:在漕邑築城。漕邑在今河南省滑縣東南。
南行:指出兵往陳、宋。這兩國在衛國之南。三四句表示寧願參加國內城漕的勞役,不願從軍南征。
孫子仲:當時衛國領兵南征的統帥。『孫』是氏,『子仲』是字。孫氏是衛國的世卿。
陳與宋:陳國國都在宛丘,今河南省淮陽縣。宋國國都在睢雖suī陽,今河南省商丘縣南。『平陳與宋』是說平定這兩國的糾紛。
不我以歸
:『以』和『與』通。『不我以歸』就是說不許我參與回國的隊伍。衛軍一部分回國一部分留戍。
有忡充chōng:猶『忡忡』。心不寧貌。
原yuán:疑問代名詞,就是在何處。這句是說不曉得哪兒是我們的住處。
:丟失。這句是說不知道將要在哪兒打敗仗,把馬匹喪失了。
於以:猶『於何』。以下兩句是說將來在哪兒找尋呢?無非在山林之下吧。這是憂慮戰死,埋骨荒野。
『死生契闊』:言生和死都結合在一起。契:合。闊:疏。『契闊』在這裡是偏義複詞,偏用『契』義。
成說:猶『成言』,就是說定了。所說就是『死生契闊』、『與子偕老』。
:作者指他的妻。下同。
於嗟:嘆詞。闊:言兩地距離闊遠。
:讀爲『佸活huó』,相會。
旬xún:【釋文】謂【韓詩】作『夐xiòng』,久遠。末章四句是說這回分離得長遠了,使我不能和愛人相會,實現『偕老』的誓言。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部