書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·召南·小星

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-25 22:32

小星

小星,惠及下也。夫人無妒忌之行,惠及賤妾,進御於君,知其命有貴賤,能盡其心矣。

嘒彼小星,三五在東;肅肅宵征,夙夜在公,寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴,肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。

小星二章,章五句。

翻譯
微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實為命運不相同!
小小星辰光幽幽,原來那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實在命運不如人!

參考譯文
小小星星閃微光,三三五五在東方。有人匆忙趕夜路,日日夜夜在公堂。只因命運不一樣。
小小星星閃微光,參星昴星在天上。有人匆忙趕夜路,拋開溫暖被和褥。只因命運不一樣。

題解
本篇寫小臣出差,連夜趕路,想到尊卑之間勞逸不均,不覺發出怨言。『寔命不同』、『寔命不猶』是和朝中居高位的人比較,雖說委之於命,實在是不平之鳴。和【小雅·北山】的四、五、六等章相類。

注釋
惠huì:【廣韻】作『暳』,光芒微弱的樣子。
三五:似即指下章所提到參、昴詳下
肅肅:急急忙忙。
宵征:夜行。
夙夜:早晨和夜晚,和【行露】篇的『夙夜』意義不同。
:指公事。這句是說不分早晚都在辦着國君的事。
:即『實』,此。
:星宿名。共七星,四角四星,中間橫列三星。古人又以橫列的三星代表參宿。【綢繆】篇的『三星在戶』和本篇的『三五在東』都以三星指參星。
卯mǎo:也是星宿名,又叫旄頭,共七星。古人又以為五星,有昴宿之精變化成五老的傳說。上章『三、五』的五即指昴星。參、昴相近,可以同時出現在東方。
親qīn:被子。綢chóu:床帳。
不猶:不如。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部