书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

国风·召南·行露

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-25 22:08

行露

行露,召伯听讼也。衰乱之俗微,贞信之教兴,彊暴之男,不能侵陵贞女也。

厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋。谁谓女无家?何以速我狱。虽速我狱,室家不足。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉。谁谓女无家?何以速我讼。虽速我讼,亦不女从。

行露三章,一章三句、二章章六句。

翻译
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

参考译文
道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!
谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!

题解
这首诗见于《召南》,是一首斥责男子强逼婚娶的诗。在《诗经》里反映婚姻爱情问题的诗作中,独树一致,新颖别致。
一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,并且以打官司作为压迫女方的手段。女子的家长并不屈服,这诗就是他给对方的答复。诗的大意说:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你要娶她,你可没有充足的法律根据。我拼着坐牢也不依从你。

注释
:“湆泣qì”的借字。
湆浥意yì:湿貌。航háng:道路。
夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。
:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。
路lù:鸟嘴。
:夫家。
:招致。:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。
室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。
庸yōng:墙。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。
汝rǔ:通“汝”。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部