書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公二十六年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二十有六年春王正月.己未.公會莒子莒子:莒茲㔻公.衛甯速甯速:衛大夫甯莊子盟于向向:莒地,在今山東莒縣南

齊人侵我西鄙.公追齊師至酅酅 (xī) :齊地,在今山東東阿縣南.弗及.

夏.齊人伐我北鄙.

衛人伐齊.

公子遂公子遂:即東門襄仲、東門遂、仲遂,莊公子,魯卿。遂為名,襄為諡,仲為字,東門為氏如楚乞師.

秋.楚人滅夔夔:國名,羋姓,地在今湖北秭歸縣.以夔子歸.

冬.楚人伐宋.圍緡.公以楚師伐齊.取穀穀:今山東東阿縣.公至自伐齊.

左傳

二十六年春王正月.公會莒茲丕公.甯莊子盟于向.尋洮之盟也.齊師侵我西鄙.討是二盟也.

白話翻譯
二十六年春,周曆正月,僖公與莒茲㔻公、甯莊子相會,在向地結盟,是重溫洮地盟會的友好關係。齊國軍隊侵襲我國西部邊境,是表示對這兩次盟會的不滿。

夏.齊孝公伐我北鄙.衛人伐齊.洮之盟故也.公使展喜展喜:魯大夫犒師.使受命于展禽展禽:名獲,字禽,諡惠,食邑于柳下,故又稱柳下惠。展喜是他弟弟.齊侯未入竟竟:同『境』.展喜從之從之:從而見齊侯.曰:『寡君聞君親舉玉趾.將辱於敝邑.使下臣犒執事.』齊侯曰:『魯人恐乎.』對曰:『小人恐矣.君子則否.』齊侯曰:『室如縣罄室如縣罄:罄同『磬』。磬懸掛,中高兩邊低,中間空虛。此言百姓貧乏,室中一無所有,雖房舍高起,兩簷低垂,但如懸磬,內中空空.野無青草.何恃而不恐.』對曰:『恃先王之命.昔周公.大公股肱周室.夾輔成王.成王勞之.而賜之盟.曰:「世世子孫.無相害也.」載在盟府載在盟府:載,載書,即盟約。盟府,藏盟約處.大師職之大師職之:謂由太師職掌。杜注以為太師即齊姜太公.桓公是以糾合諸侯.而謀其不協.彌縫其闕.而匡救其災.昭舊職也.及君即位.諸侯之望曰:「其率率:因循桓之功.」我敝邑用不敢保聚保聚:保城聚眾.曰:「豈其嗣世九年.而棄命廢職.其若先君何.君必不然.」恃此以不恐.』齊侯乃還.

白話翻譯
夏,齊孝公攻打我國北部邊境。衛國人攻打齊國,是履行洮地盟約的緣故。僖公派遣展喜去犒勞齊軍,令他向展禽那兒去請教如何措辭。
齊孝公還沒進入魯境,展喜迎上去從而見到齊孝公,說:『寡君聽說君王您親自前來,將要屈尊駕臨我國,派下臣前來犒勞您的左右。』
齊孝公說:『魯國人害怕嗎?』
展喜回答說:『小人害怕了,君子則不害怕。』
齊孝公說:『你們家中空虛如懸磬,原野中寸草不長,憑仗著什麼不害怕?』
展喜回答說:『憑仗著先王的命令。往昔周公、太公輔佐周室,在左右協助成王。成王慰勞他們,命令他們結盟,說:「世世代代的子孫,不要互相侵害。」這盟約存放在盟府,由太師掌管著。齊桓公因此而聯合諸侯,解決他們之間的糾紛,補救諸侯的缺失而撫恤救援他們的災害,這都是顯揚齊國往昔輔佐周室的舊責啊。等到君王即位,諸侯都盼望說:「他能繼承桓公的事業。」因此,我敝邑不敢保城聚眾,說:「難道他剛繼位九年就拋棄王命、廢棄自己的職責,他怎麼向先君交待?君王一定不會這樣。」憑仗著這些,所以不害怕。』
齊孝公於是撤兵回國。

東門襄仲.臧文仲如楚乞師.臧孫見子玉子玉:即楚令尹成得臣.而道道:引導之伐齊.宋.以其不臣也.

白話翻譯
東門襄仲、臧文仲去楚國求救兵。臧文仲進見子玉而引導他攻打齊、宋兩國,因為他們不肯事奉楚國。

夔子不祀祝融與鬻熊祝融、鬻熊:皆楚之祖先,夔為楚之別封,依禮當祭祀.楚人讓之.對曰:『我先王熊摯有疾.鬼神弗赦.而自竄于夔.吾是以失楚.又何祀焉.』

白話翻譯
夔子不祭祀祝融和鬻熊,楚人責備他,他回答說:『我的先王熊摯有病,鬼神不肯赦免他,所以他自己流竄到夔國。我國因此而失去楚國的庇護,又祭祀什麼?』

秋.楚成得臣.鬬宜申鬬宜申:字子西,楚司馬帥師滅夔.以夔子歸.

白話翻譯
秋,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊滅亡了夔國,帶著夔子回國。

宋以其善於晉侯也.叛楚即晉.

白話翻譯
宋國因為他們曾對晉文公表示友善,所以背叛楚國而親附晉國。

冬.楚令尹子玉.司馬子西帥師伐宋.圍緡.公以楚師伐齊.取穀.凡師.能左右之曰『以』.寘桓公子雍於穀杜注說公子雍本與齊孝公爭立,所以讓他居穀以威脅齊.易牙奉之.以為魯援.楚申公叔侯戍之.桓公之子七人.為七大夫於楚.

白話翻譯
冬,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊攻打宋國,包圍了緡地。
僖公率領楚國軍隊攻打齊國,佔領穀地。凡是率領別國軍隊能隨意指揮稱為『以』。安置桓公的兒子雍在穀地,讓易牙事奉他作為魯國的外援。楚申公叔侯戍守那兒。桓公的兒子七人,七人都在楚國做了大夫。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部