書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

采薇(佚名·先秦)

古诗三百首作者:发布:延章

2022-11-3 23:47

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃xiǎnyǔn之故。不遑huáng启居,猃狁之故。

译文
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

注释
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
作:指薇菜冒出地面。
止:句末助词,无实意。
曰:句首、句中助词,无实意。
莫:通『暮』,也读作『暮』。本文指年末。
靡室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与『家』义同。
不遑:不暇。遑,闲暇。
启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
猃狁:中国古代少数民族名。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载zài饥载渴。我戍shù未定,靡使归聘pìn

译文
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

注释
柔:柔嫩。『柔』比『作』更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
载饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
戍:防守,这里指防守的地点。
聘:问候的音信。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

译文
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

注释
刚:坚硬。
阳:农历十月,小阳春季节。今犹言『十月小阳春』。
靡:无。
盬:止息,了结。
启处:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。一说,我从军出发后,还没有人来慰问过

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎róng车既驾jià,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

译文
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!

注释
常:常棣棠棣,既芣苢fúyǐ,植物名。
路:高大的战车。
斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
君子:指将帅。
戎:车,兵车。
牡:雄马。
业业:高大的样子。
定居:犹言安居。
捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

驾彼四牡,四牡骙kuí骙。君子所依,小人所腓féi。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘

译文
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊指精良的装备。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

注释
骙:雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
小人:指士兵。
腓:庇护,掩护。
翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
象弭:以象牙装饰弓端的弭。弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。
鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒备。
孔棘:很紧急。棘:急。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏fēi霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

译文
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

注释
昔:从前,文中指出征时。
往:当初从军。
依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
思:用在句末,没有实在意义。
雨:音同玉,为『下』的意思。
霏霏:雪花纷落的样子。
迟迟:迟缓的样子。


参考资料
1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998年12月版:第331-335页
2、赵君虎等.中职文化课程教学用书·语文必修·提高.北京:人民教育出版社,2006年11月:第39-40页
3、中职文化课程提高读本编写组.文言诗文助读.长春:吉林摄影出版社,2011年7月版:第10-12页

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部