書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

丹青引赠曹将军霸(杜甫)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 12:56

将军魏武之子孙,于今为庶shù为清门。

译文
曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。

注释
魏武:指魏武帝曹操。
庶:即庶人、平民。
清门:即寒门,清贫之家。玄宗末年.霸得罪。削籍为庶人。

英雄割据虽已矣,文采风流今尚存。

译文
英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。

学书初学卫夫人,但恨无过王右军。

译文
当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军。

注释
卫夫人:名铄,字茂猗。晋代有名的女书法家,擅长隶书及正书。
王右军:即晋代书法家王羲之.官至右军将军。

丹青不知老将至,富贵于我如浮云。

译文
你毕生专攻绘画不知老之将至,荣华富贵对于你却如空中浮云。

开元之中常引见,承恩数上南薰xūn殿。

译文
开元年间你常常被唐玄宗召见,承恩载德你曾多次登上南薰殿。

注释
开元:唐玄宗的年号713年—741年
引见:皇帝召见臣属。
承恩:获得皇帝的恩宠。
南薰殿:唐宫殿名。

凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。

译文
凌烟阁的功臣画象年久褪颜色,曹将军你挥笔重画又别开生面。

注释
凌烟:即凌烟阁,唐太宗为了褒奖文武开国功臣,于贞观十七年命阎立本等在凌烟阁画二十四功臣图。少颜色,指功臣图像因年久而褪色。
开生面:展现出如生的面貌。

良相头上进贤冠,猛将腰间大羽箭。

译文
良相们的头顶都戴上了进贤冠,猛将们的腰间皆佩带着大羽箭。

注释
进贤冠:古代成名,文儒者之服。
大羽箭:大杆长箭。

bāo公鄂è公毛发动,英姿飒爽来酣hān战。

译文
褒公鄂公的毛发似乎都在抖动,他们英姿飒爽好象是正在酣战。

注释
褒公:即段志玄、封褒国公。
鄂公:即尉迟敬德,封鄂国公。二人均系唐代开国名将,同为功臣图中的人物。

先帝天马玉花骢cōng,画工如山貌不同。

译文
开元时先帝的天马名叫玉花骢,多少画家画出的都与原貌不同。

注释
先帝:指唐玄宗。死于公元762年。
玉花骢:玄宗所骑的骏马名。骢是青白色的马。
山:众多的意思。
貌不同:画得不—样,即画得不象。貌,在这里作动词用。

是日牵来赤墀chí下,迥立阊chāng生长风。

译文
当天玉花骢被牵到殿中红阶下,昂首屹立宫门更增添它的威风。

注释
赤墀:也叫丹墀。宫殿前的台阶。
阊阖:宫门。

诏谓将军拂绢juàn素,意匠惨澹dàn经营中。

译文
皇上命令你展开丝绢准备作画,你先用浅淡颜色勾画出轮廓,然后苦心图绘。

注释
诏:皇帝的命令。
意匠:指画家的立意和构思。
惨澹:费心良苦。
经营:即绘画的『经营位置,结构安排。

斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。

译文
片刻间九天龙马就在绢上显现,一下比得万代凡马皆成了平庸。

注释
九重:代指皇宫,因天子有九重门。真龙、古人称马高八尺为龙,这里喻所画的玉花骢。

玉花却在御榻上,榻上庭前屹相向。

译文
玉花骢图如真马倒在皇帝榻上,榻上马图和阶前屹立真马相同。

至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。

译文
皇上含笑催促左右赏赐你黄金,太仆和马倌们个个都迷惘发怔。

注释
圉人,管理御马的官吏。
太仆:管理皇帝车马的官吏。

弟子韩干早入室,亦能画马穷殊相。

译文
将军的门生韩干画技早学上手,他也能画马且有许多不凡形象。

注释
韩干:唐代名画家。善画人物,更擅长鞍马。他初师曹霸,注重写生,后来自成一家。
穷殊相:极尽各种不同的形姿变化。

干惟画肉不画骨,忍使骅huáliú气凋丧。

译文
韩干只画外表画不出内在精神,常使骅骝好马的生气凋敝失丧。

将军画善盖有神,必逢佳士亦写真。

译文
将军的画精美美在画中有神韵,偶逢真名士才肯为他动笔写真。

注释
盖有神:大概有神明之助,极言曹霸画艺高超。
写真:指画肖像。

即今漂泊干戈际,屡貌寻常行路人。

译文
而今你漂泊沦落在战乱的社会,平常所画的却是普通的行路人。

注释
干戈:战争,当指安史之乱。
貌:即写真。

途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。

译文
你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世间还未有人象你这般赤贫。

但看古来盛名下,终日坎kǎnlǎn缠其身。

译文
只要看看历来那些负盛名的人,最终已经坎坷穷愁纠缠其身了。

注释
坎壈:贫困潦倒。



赏析此诗当与前诗并看,互为补充。诗起笔洗炼,苍凉。先叙曹氏乃魏武之后,今却沦为庶人。然后颂其祖先业绩和辞采丰韵犹存于身。开首就抑扬起伏,跌宕多姿。继而写曹氏在书画上之用功进取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富贵,不知老之将至。写『学书』是衬托,写『丹青』是点题。主次分明,抑扬顿挫,错落有致。『开元』八句,集中颂扬曹氏人物画的成就。『先帝』八句,细腻刻画曹氏描绘『玉花骢』的经过。『玉花』八句,写画马的艺术魅力,竟使真假难分,并以韩干之画作为反衬。『将军』八句,写如此精湛绝伦的画师,竟在战乱年代中落泊江湖,为画路人卖画为生,不禁发出世态炎凉之感慨,抒发自身晚年失意之怅惘。诗在结构上错综神奇、然宾主分明。情感上抑扬起伏,摇曳多姿。诗的结句,更为历代诗人所赞赏。清代翁方纲曾称此诗为气势充盛,『古今七言诗第一压卷之作』。
此诗起笔洗炼,苍凉。先说曹霸是魏武帝曹操之后,已经被削职,沦为寻常百姓。然后宕开一笔,颂扬曹霸祖先,曹操称雄中原的业绩虽成往史,但其诗歌的艺术造诣高超,辞采美妙,流风余韵,至今犹存。开头四句,抑扬起伏,跌宕多姿,大气包举,统摄全篇。清代诗人王士禛十分赞赏,称为『工于发端』【渔洋诗话】卷中
接着写曹霸在书画上的师承渊源,进取精神,刻苦态度和高尚情操。曹霸最初学东晋卫夫人的书法,写得一手好字,只恨不能超过王羲之。他一生沉浸在绘画艺术之中而不知老之将至,情操高尚,不慕荣利,把功名富贵看得如天上浮云一般淡薄。诗人笔姿灵活,『学书』二句只是陪笔,故意一放;『丹青』二句点题,才是正意所在,写得主次分明,抑扬顿挫,错落有致。
『开元』以下八句,转入主题,高度赞扬曹霸在人物画上的辉煌成就。前两句的意思是:开元年间,曹霸应诏去见唐玄宗,有幸屡次登上南薰殿。凌烟阁上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重绘。他以生花妙笔画得栩栩如生。文臣头戴朝冠,武将腰插大竿长箭。褒国公段志玄、鄂国公尉迟恭,毛发飞动,神采奕奕,仿佛呼之欲出,要奔赴沙场鏖战一番似的。曹霸的肖像画,形神兼备,气韵生动,表现了高超的技艺。
诗人一层层写来,在这里,画人仍是衬笔,画马才是重点所在。『先帝』以下八句,诗人细腻地描写了画玉花骢的过程。唐玄宗的御马玉花骢,众多画师都描摹过,各各不同,无一肖似逼真。有一天,玉花骢牵至阊阖宫的赤色台阶前,扬首卓立,神气轩昂。玄宗即命曹霸展开白绢当场写生。作画前曹霸先巧妙运思,然后淋漓尽致地落笔挥洒,须臾之间,一气呵成。那画马神奇雄峻,好像从宫门腾跃而出的飞龙,一切凡马在此马前都显得相形失色。诗人先用『生长风』形容真马的雄骏神气,作为画马的有力陪衬,再用众画工的凡马来烘托画师的『真龙』,着意描摹曹霸画马的神妙,这一段文字倾注了热烈赞美之情,笔墨酣畅,精彩之极。『玉花』以下八句,诗人进而形容画马的艺术魅力。榻上放着画马玉花骢,乍一看,似和殿前真马两两相对,昂首屹立。诗人把画马与真马合写,十分高妙,不着一『肖』字,却极为生动地写出了画马的逼真传神,令人真假莫辨。玄宗看到画马神态轩昂,十分高兴,含笑催促侍从,赶快赐金奖赏。掌管朝廷车马的官员和养马人都不胜感慨,怅然若失。杜甫以玄宗、太仆和圉人的不同反应渲染出曹霸画技的高妙超群。随后又用他的弟子、也以画马有名的韩干来作反衬。
诗人用前后对比的手法,以浓墨彩笔铺叙曹霸过去在宫廷作画的盛况;最后八句,又以苍凉的笔调描写曹霸流入民间的落泊境况。『将军善画盖有神』句,总收上文,点明曹霸画艺的精湛绝伦。他不轻易为人画像。可是,在战乱的动荡岁月里,一代画马宗师,流落飘泊,竟不得不靠卖画为生,甚至屡屡为寻常过路行人画像了。曹霸走投无路,遭到流俗的轻视,生活如此穷苦,世上没有比他更贫困的了。画家的辛酸境遇和杜甫的坎坷经历十分相似,诗人内心由此引起共鸣,感慨自古负有盛名、成就杰出的艺术家,往往时运不济,困顿缠身,郁郁不得志。诗的结句,推开一层讲,以此宽解曹霸,同时也是诗人聊以自慰,饱含对封建社会世态炎凉的愤慨。
这首诗在章法上错综绝妙,诗中宾主分明,对比强烈。如学书与学画,画人与画马,真马与画马,凡马与『真龙』,画工与曹霸,韩干与曹霸,早先之盛与后来之衰等等。前者为宾,是绿叶,后者为主,是红花。绿叶扶红花,烘托映衬,红花显得更为突出而鲜明。在诗情发展上,抑扬起伏,波澜层出。前四句写曹霸的身世,包含两层抑扬,摇曳多姿。『至尊含笑催赐金』句,将全诗推向高潮,一起之后紧跟着一跌,与末段『途穷反遭俗眼白』,又形成尖锐的对比。诗的结构,一抑一扬地波浪式展开,最后以抑的沉郁调子结束,显得错综变化而又多样统一。在结构上,前后呼应,首尾相连。诗的开头『于今为庶为清门』与结尾『世上未有如公贫』,一脉贯通,构成一种悲慨的主调与苍凉的气氛。中间三段,写曹霸画人画马的盛况,与首段『文采风流今尚存』句相照应。
杜甫热情地为画家立传,以诗摹写画意,评画论画,诗画结合,富有浓郁的诗情画意,把深邃的现实主义画论和诗传体的特写融为一炉,具有独特的美学意义,在中国唐代美术史和绘画批评史上也有一定的认识价值。这在唐诗的发展上是一种新贡献。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部