書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

郡斋雨中与诸文士燕集(韦应物)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-29 10:33

兵卫森画戟,宴寝凝清香。

译文
官邸门前画戟林立兵卫森严,休息室内凝聚着焚檀的清香。

注释
森:密密地排列。戟:古代一种兵器。宴寝:宴,意为休息。宴寝就是私室,内室。这里指休息的地方。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

译文
东南近海层层风雨吹进住所,逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

注释
海上:指苏州东边的海面。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

译文
心里头的烦躁苦闷将要消散,嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

注释
烦疴:烦躁。疴,本指疾病。

自惭居处崇,未睹斯民康。

译文
自己惭愧所处地位太过高贵,未能顾及平民百姓有无安康。

注释
居处崇:地位显贵。斯民康:人民康乐。

理会是非遣qiǎn,性达形迹忘。

译文
如能领悟事理是非自然消释,性情达观世俗礼节就可淡忘。

注释
理会:通达事物的道理。达:旷达。形迹:指世俗礼节。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

译文
鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥,蔬菜水果希望大家尽管品尝。

注释
时禁:当时正禁食荤腥。幸:希望,这里是谦词。

俯饮一杯酒,仰聆líng金玉章。

译文
大家躬身饮下一杯醇清美酒,抬头聆听各人吟诵金玉诗章。

注释
金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。这里指客人们的诗篇。

神欢体自轻,意欲凌风翔xiáng

译文
精神愉快身体自然轻松舒畅,心里真想临风飘举奋力翱翔。

注释
神欢:精神欢悦。

吴中盛文史,群彦yàn今汪洋。

译文
吴中不愧为文史鼎盛的所在,文人学士简直多如大海汪洋。

注释
吴中:苏州的古称。群彦:群英。汪洋:众多。

方知大藩fān地,岂曰财赋强。

译文
现在才知道大州大郡的地方,哪里是仅以财物丰阜而称强?

注释
大藩:这里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。



赏析这是韦应物晚年,任苏州刺史时所作。
此诗可分成四个层次。
第一层为开头六句,写宴集的环境,突出『郡斋雨中』四字。兵卫禁严,宴厅凝香,显示刺史地位的高贵、威严。然而这并非骄矜自夸,而是下文『自惭』的原由。宴集恰逢下雨,不仅池阁清凉,雨景如画,而且公务骤减,一身轻松。
再加上久病初愈,精神健旺,面对嘉宾满堂,诗人不禁喜形于色。寥寥数句,洒脱简劲,颇有气概。
第二层为『自惭』以下四句,写宴前的感慨。『自惭居处崇』,不单指因住处的高大宽敞而感到惭愧,还包括显示刺史地位的『兵卫森画戟,宴寝凝清香』等因素在内,因为这些更使韦应物感到了自身责任的重大。
当然,『未睹斯民康』人民生活的艰难困苦是触发他『自惭』的最为直接的原因。诗人从儒家仁政爱民的思想出发,自觉地将『斯民』之康跟自己的华贵、威严及『居处崇』对比,这是很自然的。他以前早就说过『身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱』【寄李儋元锡】和『方惭不耕者,禄食出闾里』【观田家】等语,把自己所得俸禄与农民的辛勤劳动联系起来,把自己的地位和自己的责任联系起来,为自己的无功受禄而深感惭愧,深感不安,这种深刻的认识,来自他历年担任地方官所得到的感性印象。
但是又将宴饮享乐了,解决这种心理上的矛盾,最好的办法莫过于老庄思想了,于是,『理会是非遣,性达形迹忘』,会老庄之理而遣送是非,达乐天知命之性而忘乎形迹,用这种思想去麻痹自己,可以暂时忘怀一切,心安理得地宴集享受,不必再受良心的谴责。韦应物亦不能免给。这是中国封建社会知识分子的通病。
第三层为『鲜肥』以下六句,写诗人对这次宴集的欢畅体会。这次宴会,正值禁屠之日,并无鱼肉等鲜肥食品上桌,而是以蔬果为主。这说明与宴者的欢乐并不在吃喝上,而是在以酒会友、吟诗作赋上。诗人得意洋洋地说:『俯饮一杯酒,仰聆金玉章。神欢体自轻,意欲凌风翔。』他一边品尝美酒,一边倾听别人吟诵佳句杰作,满心欢快,浑身轻松,几乎飘飘欲仙了。
第四层为最后四句,盛赞苏州不仅是财赋强盛的大藩,更是『群彦今汪洋』的人才荟萃之地,以回应题目上『诸文士燕集』的盛况。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部