書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

遣悲怀三首(元稹)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 19:58

元稹779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年,字微之,别字威明,唐洛阳人今河南洛阳。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡『新乐府』。世人常把他和白居易并称『元白』。

其一

谢公最小偏怜女,自嫁黔qiánlóu百事乖。

译文
你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

注释
黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。
百事乖:什么事都不顺遂。

顾我无衣搜荩jìnqiè,泥他沽酒拔金钗。『荩箧』又作『画箧』

译文
你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

注释
荩箧:竹或草编的箱子。
泥:软缠,央求。

野蔬充膳甘长藿huò,落叶添薪xīn仰古槐。

译文
你用野蔬充饥却说食物甘美,古槐落叶当柴也无怨无悔。

注释
藿:豆叶,嫩时可食。

今日俸钱过十万,与君营奠diàn复营斋zhāi

译文
如今我高官厚禄你却离人间,为祭奠你延请僧道超度士灵。

注释
奠:祭奠,设酒食而祭。



赏析这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。『百事乖』,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。『泥』,软缠。『长藿』,长长的豆叶。中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后『百事乖』的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。『复』,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。


参考资料
1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页
2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页
3、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第942-944页.

其二

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。『身后意』又作『身后事』

译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

注释
戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

译文
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

注释
行看尽:眼看快要完了。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

译文
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

注释
怜:怜爱,痛惜。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

译文
我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

注释
诚知:确实知道。



赏析这首诗主要写妻子死后的『百事哀』。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了『营奠复营斋』以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从『诚知此恨人人有』的泛说,落到『贫贱夫妻百事哀』的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。


参考资料
1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页
2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页
3、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第942-944页

其三

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

译文
闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!

邓攸无子寻知命,潘pān岳悼亡犹费词。

译文
邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

注释
邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。【晋书·邓攸传】载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。
潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作【悼亡诗】三首。这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

同穴窅yǎo冥何所望,他生缘会更难期。

译文
即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

注释
窅冥:深暗的样子。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

译文
唯有以彻夜不眠、辗转反侧的思念,报答你生前为我奔波劳累的苦心。



赏析首句『闲坐悲君亦自悲』,承上启下。以『悲君』总括上两首,以『自悲』引出下文。由妻子的早逝,想到了人寿的有限。人生百年,也没有多长时间。诗中引用了邓攸、潘岳两个典故。邓攸心地如此善良,却终身无子,这就是命运的安排。潘岳【悼亡诗】写得再好,对于死者来说,也没有什么意义,等于白费笔墨。诗人以邓攸、潘岳自喻,故作达观无谓之词,却透露出无子、丧妻的深沉悲哀。接着从绝望中转出希望来,寄希望于死后夫妇同葬和来生再作夫妻。但是,再冷静思量:这仅是一种虚无缥缈的幻想,更是难以指望的,因而更为绝望:死者已矣,过去的一切永远无法补偿了!诗情愈转愈悲,不能自已,最后逼出一个无可奈何的办法:『惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。』诗人仿佛在对妻子表白自己的心迹:我将永远永远地想着你,要以终夜『开眼』来报答你的『平生未展眉』。真是痴情缠绵,哀痛欲绝。


参考资料
1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页
2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页
3、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第942-944页

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部