書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

客夜与故人偶集(戴叔伦)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 19:52

戴叔伦732—789,唐代诗人,字幼公一作次公,润州金坛今属江苏常州人。年轻时师事萧颖士。曾任新城令、东阳令、抚州刺史、容管经略使。晚年上表自请为道士。其诗多表现隐逸生活和闲适情调,但【女耕田行】、【屯田词】等篇也反映了人民生活的艰苦。论诗主张『诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前』。其诗体裁皆有所涉猎。

天秋月又满,城阙què夜千重。

译文
秋月又一次盈满,城中夜色深浓。

注释
天秋:谓天行秋肃之气;时令已值清秋。
城阙:宫城前两边的楼观,泛指城池。
千重:千层,层层迭迭,形容夜色浓重。

还作江南会,翻疑梦里逢。

译文
你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。

注释
会:聚会。
翻疑:反而怀疑。翻:义同『反』。

风枝惊暗鹊,露草泣寒蛩qióng

译文
晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。

注释
风枝:风吹拂下的树枝。
惊暗鹊:一作『鸣散鹊』。
露草:沾露的草。
泣寒蛩:指秋虫在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。

旅长堪醉,相留畏晓钟。

译文
你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

注释
羁旅:指客居异乡的人。
长:一作『常』。
相留:挽留。
晓钟:报晓的钟声。



赏析这首诗的首联和颔联写相逢,并交代了相聚的时间、地点。首联交代了时间秋夜和地点长安,一个『满』字,写出了秋月之状。颔联则极言相聚的出其不意,实属难得。诗人作客在外,偶然与同乡聚会,欣喜之中竟怀疑是在梦中相遇。『还作』和『翻疑』四个字生动传神,表现了诗人的凄苦心情。这两句充分表现了诗人惊喜交集的感情。
颈联和尾联伤别离。颈联描写秋月萧瑟的景象。这两句紧紧围绕『秋』字写景,秋风吹得树枝飘摇,惊动了栖息的鸟鹊;秋季霜露很重,覆盖了深草中涕泣的寒虫,到处都能感觉到秋的寒意和肃杀,在渲染气氛的同时也烘托出诗人客居他乡生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;诗人借用曹操的【短歌行】中的诗句:『月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?』含义深刻,写出自己与故友分别之苦,表现了诗人客居中的辛酸之情。故友的异乡羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起欢聚畅饮,长夜叙谈。尾联二句,诗人又以害怕天亮就要分手作结。这二句中的『长』和『畏』二字运用得极为恰到好处,『长』字意谓宁愿长醉不愿醒来,只有这样,才能忘却痛苦,表现了诗人的颠沛流离之苦;『畏』字意谓害怕听到钟声,流露出诗人怕夜短天明,晨钟报晓,表达了诗人与友人依依惜别的心情,这一切充分表现出诗人对同乡聚会的珍惜和同乡深厚的友情。全诗语言精炼,层次分明,对仗工整,情景结合,意蕴凄美。


参考资料
1、刘建勋.唐诗三百首便览.厦门:厦门大学出版社,1990:226
2、宝怀隽.唐诗三百首解析.北京:同心出版社,2011:238
3、左均如.唐诗三百首辞典.上海:汉语大词典出版社,2002:237
4、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:252-253
5、蘅塘退士等.唐诗·宋词·元曲三百首.长沙:岳麓书社,2004:95
6、李森.精译赏析唐诗三百首.北京:高等教育出版社,2011:564-565
7、霍松林等.名家讲解唐诗三百首.长春:长春出版社,2008:258

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部