書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

送僧归日本(钱起)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 19:32

钱起722?—780年,字仲文,汉族,吴兴今浙江湖州市人,唐代诗人。早年数次赴试落第,唐天宝十年751年进士,大书法家怀素和尚之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称『钱考功』。代宗大历中为翰林学士。他是大历十才子之一,也是其中杰出者,被誉为『大历十才子之冠』。又与郎士元齐名,称『钱郎』,当时称为『前有沈宋,后有钱郎。

上国随缘住,来途若梦行。

译文
只要有机缘,随时都可以到中国来;一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。

注释
上国:春秋时称中原为上国,这里指中国唐朝
随缘:佛家语,随其机缘。
住:一作『至』,一作『去』。
来途:指从日本来中国。一作『东途』。

浮天沧cāng海远,去世法舟轻。

译文
天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。

注释
浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作『浮云』。
沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。
去世:离开尘世,这里指离开中国。
法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。法舟:指受佛法庇佑的船。一作『法船』。

水月通禅chán寂,鱼龙听梵fàn声。

译文
心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。

注释
水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。
禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
梵声:念佛经的声音。

惟怜一灯影,万里眼中明。

译文
最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;航行万里,眼中永远都是灿烂光明。

注释
惟怜:最爱;最怜。一作『惟慧』。
一灯:佛家用语,比喻智慧。一作『一塔』。灯:双关,以舟灯喻禅灯。



赏析这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。『若梦行』表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。『浮天』状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。『法舟』扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。『水月』喻禅理,『鱼龙听』切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用『一灯』描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,『一灯』又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。
此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如『随缘』、『法舟』、『禅』、『梵』、『一灯』等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与『归日本』的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。
全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了『随缘』、『法舟』、『禅寂』、『水月』、『梵声』等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。


参考资料
1、彭定求等.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986:594
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:223-224

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部