書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

小雅·​鱼藻之什·黍苗

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-7 10:55

黍苗

黍苗,刺幽王也。不能膏潤天下,卿士不能行召伯之職焉。

芃芃黍苗,陰雨膏之。悠悠南行,召伯勞之。
我任我輦,我車我牛。我行既集,蓋云歸哉。
我徒我御,我師我旅。我行既集,蓋云歸處。
肅肅謝功,召伯營之。烈烈征師,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心則寧。

黍苗五章,章四句。

翻译
黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。
我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。
我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。
快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

参考译文
蓬勃生长黍子苗,绵绵阴雨润如膏。战士南行道路遥,幸有召伯来慰劳。
我们挑担又挽辇,我们驾车把牛牵。我们任务已完成,大家都能把家还。
我们步行又驾车,整好队伍就开拔。我们任务已完成,都能回去能安家。
建成谢邑多严正,都是召伯来经营。随行队伍真威武,都是召伯组织成。
平原洼地都平整,泉流疏浚水已清。召伯事业已完成,周王心里得安宁。

题解
歌颂召伯虎经营申国,建设谢城,慰劳徒众,大功告成。

注释
芃芃朋péng:【毛传】:『芃芃,长大貌。』
悠悠:【毛传】:『悠悠,行貌。』 【正义】:『使召伯营谢邑以定申伯之国,将徒役南行也。』
:负荷。辇:挽车。【郑笺】:『营谢转运之役有负任者,有挽辇者,有将车者,有牵傍牛者。』
:完成。【郑笺】:『集,犹成也。盖,犹皆也。』
师旅:【郑笺】:『其士卒有步行者,有御兵车者,五百人为旅,五旅为师。』
肃肃:迅疾貌。【集传】:『肃肃,严正之貌。谢,邑名。召伯所封国也,今在邓州信阳军河南信阳市东。功,工役之事也。』
烈烈:威武貌。
席xí:低湿的地方。【毛传】:『土治曰平,水治曰清。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部