書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·卫风·有狐

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-27 08:38

有狐

有狐,刺時也。衛之男女失時,喪其妃耦焉。古者國有凶荒,則殺禮而多昏,會男女之無夫家者,所以育人民也。

有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。

有狐三章,章四句。

翻译
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

参考译文
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水边。心中忧虑无法解,我夫没有下裙穿。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水岸。心中忧虑无法解,我夫没有宽腰带。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水畔。心中忧虑无法解,我夫没有衣服穿。

题解
妻子怀念在外的丈夫,担心他无衣无裳。

注释
绥绥:雌雄相随貌。
:河水深及腰部,可以涉过之处。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部