《韩诗外传》卷3诗解1大道多容大德多下殷汤为善则祸不至文王仁德重善去祸 题文诗: 传曰昔者,舜甑盆无,膻而下不,以余获罪; 饭乎土簋,啜乎土型,农不以力,获罪麑衣, 蜼领女不,以巧获罪;法下易由,事寡易为, 功而民不,以政获罪.大道多容,大德多下, 故圣寡为,用物常壮.传曰易简,天下理得. 忠易为礼,诚易为辞,贤易为民,工巧易材. 诗经曰政,有夷之行,子孙保之.有殷之时, 谷生汤廷,三日大拱.汤问伊尹,曰何物也? 对曰谷树.汤问何为,而生于此?伊尹对曰: 谷之出泽,野物也今,生天子庭,殆不吉也. 汤曰奈何?伊尹对曰:妖者祸先,祥者福先, 见妖为善,则祸不至,见祥而为,不善其则, 福不臻也.商汤于是,斋戒静处,夙兴夜寐, 吊死问疾,赦过赈穷,七日谷亡,妖孽不见, 国家遂昌.诗经有曰:畏天之威,于时保之. 昔周文王,之时莅国,八年六月,文王寝疾, 五日地动,东西南北,不出国郊.有司皆曰: 臣闻地动,为人主也.今者君王,寝疾五日, 地动四面,不出国郊,群臣皆恐,请移地震. 王曰奈何,其移之也?对曰兴事,动众以增, 国城其可,以移之乎?王曰不可;夫天之道, 见妖是以,罚有罪也,我必有罪,故此罚我; 兴事动众,以增国城,是重吾罪,不可以之; 昌请改行,重善移之,其可免乎?遂谨其礼, 节祑皮革,以交诸侯;饰其辞令,币帛以礼, 俊士颁其,爵列等级,田畴以赏,有功遂与, 群臣行此,无几何而,疾止文王,即位八年, 地动之后,四十三年,莅国五十,一年而终, 此文王之,所以践妖.为政以德,感天动地. 《原文》 传曰:昔者、舜甑盆无膻,而下不以余获罪;饭乎土簋,啜乎土型,而农不以力获罪;麑衣而{执皿,蜼}领,而女不以巧获罪;法下易由,事寡易为功,而民不以政获罪。故大道多容,大德多下,圣人寡为,故用物常壮也。传曰:易简而天下之理得矣。诗曰:“政有夷之行,子孙保之。”忠易为礼,诚易为辞,贤人易为民,工巧易为材。诗曰:“政有夷之行,子孙保之。” 【注释】 1,麑衣而{执皿}领:麑衣,裘衣。执皿曰为 蜼 wěi 一种体形较大的长尾猴,黄黑色,尾长数尺 2,“政有夷之行,子孙保之。”出自《诗经·周颂·清庙之什.天作》
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。 译文:
上天造就岐山高,大王开始来开荒。百姓在此盖新房,文王让民享安康。民众奔往岐山旁,岐山大道坦荡荡。子孙永保这地方。 作:生,造就。高山:指岐山,在今陕西岐山东北。
大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:开荒垦田。
作:治理。一说始。康:安康。徂(cú ):往,指百姓来归附。
夷:平坦易通。行(háng):道路。保:守住。 《原文》 有殷之时,谷生汤之廷,三日而大拱。汤问伊尹曰:“何物也?”对曰:“谷树也。 ”汤问:“何为而生于此?”伊尹曰:“谷之出泽,野物也,今生天子之庭,殆不吉也。”汤曰:“奈何?”伊尹曰:“臣闻:妖者、祸之先,祥者、福之先。见妖而为善,则祸不至,见祥而为不善,则福不臻””汤乃斋戒静处,夙兴夜寐,吊死问疾,赦过赈穷,七日而谷亡,妖孽不见,国家昌。诗曰:“畏天之威,于时保之。”【注释】畏天之威,于时保之。”出自 《周颂·清庙之什·我将》 原文: 我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。
伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。 译文:奉上祭品献神灵,祭品有牛还有羊,祈求上天佑周邦。效法文王的典章,日日谋求安四方。伟大文王英名扬,配祀上天祭品享。我们早晚勤努力,遵循天道畏天威,才能保佑我周邦。 注:我:周武王自称。将:捧。
享:献祭品。右:通“佑”,保佑。仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章制度。靖:平定,治理。伊:语助词。嘏(gǔ):福。一说通“假”,伟大。
既:尽。右:助。朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。飨(xiǎng):享用祭品。夙夜:早晚,指勤政。于时:于是。 【译文】 殷商时,在商汤王的朝廷上长出了一棵谷树,经过三天,长大得两手可以合抱。商汤问伊尹说:“这是什么东西?”伊尹回答说:“这是谷树。”商汤又问:“谷树为什么生长在这里呢?”伊尹回答说:“谷树生长在水泽,是野生的植物。现在生长在天子的朝廷上,恐怕不吉利。”商汤说:“怎么办呢?”伊尹说:“我听说,妖孽是在灾祸没有发生时出现,祥瑞是在幸福没有到来时出现。发现了妖孽,而做好事,那么灾祸就不会到来。发现祥瑞,而做不好的事,那么幸福就不会到来。”商汤于是斋戒,安静地独自住在屋子里反省,每天清早起床,很晚才睡觉。哀吊死人的亲属,慰问生病的人,赦免有过错的人,赈济穷困的人。经过七天,谷树就死了,妖孽消失了,国家兴盛起来。 《原文》 昔者、周文王之时,莅国八年,夏六月,文王寝疾,五日而地动,东西南北不出国郊。有司皆曰:“臣闻:地之动,为人主也。今者、君王寝疾,五日而地动,四面不出国郊,群臣皆恐,请移之。”文王曰:“奈何其移之也?”对曰:“兴事动众,以增国城,其可移之乎?”文王曰:“不可。夫天之道见妖,是以罚有罪也,我必有罪,故此罚我也。今又专兴事动众,以增国城,是重吾罪也,不可以之。昌也请改行重善移之,其可以免乎?”于是遂谨其礼节祑皮革,以交诸侯;饰其辞令币帛,以礼俊士;颁其爵列等级田畴,以赏有功。遂与群臣行此,无几何而疾止。文王即位八年而地动,之后四十三年,凡莅国五十一年而终,此文王之所以践妖也。诗曰:“畏天之威,于时保之。”【注释】出自《吕氏春秋》卷6季夏纪4制乐诗解至世至乐重善去祸 周文王立国八年,岁六月,文王寝疾五日而地动,东西南北不出国郊。百吏皆请曰:“臣闻地之动,为人主也。今王寝疾五日而地动,四面不出周郊,群臣皆恐,曰'请移之’。”文王曰:“若何其移之也?”对曰: “兴事动众,以增国城,其可以移之乎!”文王曰:“不可。夫天之见妖也,以罚有罪也。我必有罪,故天以此罚我也。今故兴事动众以增国城,是重吾罪也。不可。”文王曰:“昌也请改行重善以移之,其可以免乎!”于是谨其礼秩、皮革,以交诸侯;饬其辞令、币帛、以礼豪士;颁其爵列、等级、田畴,以赏群臣。无几何,疾乃止。文王即位八年而地动,已动之后四十三年,凡文王立国五十一年而终。此文王之所以止殃翦妖也。 【译文】 周文王即位八年,那年的六月,文王卧病五天发生了地震。而震动的四周的范围没超出周朝的国土。百官请示说:“我们听说,地震是因为君王您。您病卧五天,地就震,而四周不超过周朝国界,臣子们都害怕,都请求将地震迁移出去。”文王说:“怎么迁移呢?”臣子回答说:“大量动员百姓,来增强国家的城墙,大概可以将地震迁移出去吧。”文王说:“不行。天之所以要将下妖祥,是要惩治有罪的人。我必定是有罪,所以天用地震来惩罚我。如果再明知故犯兴师动众增修城墙,是使我罪上加罪。不可以这样。”官史又说:“做大好事可以将地震移去吧?”文王说:“我请求用做大好事来迁移它,大概可以免灾了吧。”于是周文王谨慎地用礼物和皮革来结交诸侯,改正自己的言辞,增加钱物用来礼让豪士,颁布群臣的爵列等级及田畴。没有很久,文王的疾病就痊愈了。周文王在位的第八年发生了地震,地震之后四十三年,文王立国五十一年后去世。这就是文王止天灾祛妖邪的方法。 |