書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

在狱咏蝉(骆宾王)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 19:49

骆宾王约619—约687年字观光,汉族,婺州义乌人今浙江义乌。唐初诗人,与王勃、杨炯、卢照邻合称『初唐四杰』。又与富嘉谟并称『富骆』。高宗永徽中为道王李元庆府属,历武功、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事下狱,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,辞官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作【代李敬业传檄天下文】,敬业败,亡命不知所之,或云被杀,或云为僧。

余禁所禁垣西,是法曹厅事也,有古槐数株焉。虽生意可知,同殷仲文之古树;而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎,声以动容,德以象贤。故洁其身也,禀君子达人之高行;蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。候时而来,顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。有目斯开,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟乔树之微风,韵姿天纵;饮高秋之坠露,清畏人知。仆失路艰虞,遭时徽纆。不哀伤而自怨,未摇落而先衰。闻蟪huì之流声,悟平反之已奏;见螳螂之抱影,怯危机之未安。感而缀诗,贻诸知己。庶情沿物应,哀弱羽之飘零;道寄人知,悯余声之寂寞。非谓文墨,取代幽忧云尔。

译文
囚禁我的牢房的西墙外,是受案听讼的公堂,那里有数株古槐树。虽然能看出它们的勃勃生机,与东晋殷仲文所见到的槐树一样;但听讼公堂在此,像周代召伯巡行在棠树下断案一般。每到傍晚太阳光倾斜,秋蝉鸣唱,发出轻幽的声息,凄切悲凉超过先前所闻。难道是心情不同往昔,抑或是虫响比以前听到的更悲?唉呀,蝉声足以感动人,蝉的德行足以象征贤能。所以,它的清廉俭信,可说是禀承君子达人的崇高品德;它蜕皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待时令而来,遵循自然规律;适应季节变化,洞察隐居和活动的时机。有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其视;有翼能高飞却自甘澹泊,不因世俗浑浊而改变自己本质。在高树上临风吟唱,那姿态声韵真是天赐之美,饮用深秋天宇下的露水,洁身自好深怕为人所知。我的处境困忧,遭难被囚,即使不哀伤,也时时自怨,像树叶未曾凋零已经衰败。听到蝉鸣的声音,想到昭雪平反的奏章已经上报;但看到螳螂欲捕鸣蝉的影子,我又担心自身危险尚未解除。触景生情,感受很深,写成一诗,赠送给各位知己。希望我的情景能应鸣蝉征兆,同情我像微小秋蝉般的飘零境遇,说出来让大家知道,怜悯我最后悲鸣的寂寞心情。这不算为正式文章,只不过聊以解忧而已。

注释
曩时:前时。将:抑或。徽纆:捆绑罪犯的绳索,这里是被囚禁的意思。蟪蛄:一种比较小型的蝉。缀诗:成诗。

西陆蝉声唱,南冠客思深。『客思深』又作『客思侵』

译文
深秋季节寒蝉叫个不停,蝉声把我这囚徒的愁绪带到远方。

注释
西陆:指秋天。南冠:楚冠,这里是囚徒的意思。用深:一作『侵』。

那堪玄鬓bìn影,来对白头吟。『那堪』又作『不堪』

译文
怎么能忍受这秋蝉扇动乌黑双翅,对我一头斑斑白发,不尽不止地长吟。

注释
玄鬓:指蝉的黑色翅膀,这里比喻自己正当盛年。那堪:一作『不堪』。白头吟:乐府曲名。

露重飞难进,风多响易沉。

译文
秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。

注释
露重:秋露浓重。飞难进:是说蝉难以高飞。响:指蝉声。沉:沉没,掩盖。

无人信高洁,谁为表予心?

译文
有谁能相信秋蝉是这样的清廉高洁呢?又有谁能为我这个无辜而清正的人申冤昭雪呢?

注释
高洁:清高洁白。古人认为蝉栖高饮露,是高洁之物。作者因以自喻。予心:我的心。



赏析【在狱咏蝉】是唐代文学家骆宾王的代表诗作。此诗作于患难之中,作者歌咏蝉的高洁品行,以蝉比兴,以蝉寓己,寓情于物,寄托遥深,蝉人浑然一体,抒发了诗人品行高洁却『遭时徽纆』的哀怨悲伤之情,表达了辨明无辜、昭雪沉冤的愿望。
全诗情感充沛,取譬明切,用典自然,语意双关,达到了物我一体的境界,是咏物诗中的名作。
『西陆蝉声唱,南冠客思深。』意思是,秋天蝉声不断,引起了身陷囹圄的诗人的无限愁思。诗人触景生情,情因景生。情感从何而来,是因闻见了蝉声。该诗用起兴对起开篇,将蝉声与愁思对举,两相映照,下笔自然,工稳端庄。即是咏物,物必在先。首句咏蝉,次句写己。咏物非本意,借物抒情才是目的。西陆:指秋天。【隋书·天文志】载:『日循黄道东行,一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行东陆谓之春,行南陆谓之夏,行西陆谓之秋,行北陆谓之冬。』南冠:楚国的帽子,指代囚犯。在此指诗人自己。【左传·成公九年】载:『晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:「南冠而挚者谁也?」有司对曰:「郑人所献楚囚也。」』因楚国在南方,南冠一词,便由此而生。后人借来用以指囚犯。首联两句诗衔接自然,浑然天成。写蝉时,抓住两点:时间是秋,动作是唱;写人时,抓住三点:身份是囚犯,心理活动是愁思,愁思的程度是深。
『不堪玄鬓影,来对白头吟』,承接首联,是隔句相承。第三句承接第一句继续写蝉,第四句承接第二句继续写己。不堪:承受不了。玄鬓:指蝉。古代妇女将鬓发梳为蝉翼之状,称之蝉鬓。这里以玄鬓称蝉。白头吟:乐府曲名。据【西京杂记】说,西汉时著名文学家司马相如对才女卓文君的爱情发生危机,卓文君作【白头吟】诗:『凄凄重凄凄,嫁娶不须啼。愿得一心人,白头不相离。』终使司马相如回心转意,两情重归于好。『不堪玄鬓影,来对白头吟』的字面意思是,蝉凄切的悲声仿佛是在一遍遍吟唱卓文君的【白头吟】『凄凄重凄凄』,这声音真难以让人忍受。深层意思是,蝉啊,你不该对着我这鬓发苍白的牢狱之人唱你凄凉的歌。你的吟唱正好刺痛了我的内伤,正好引起了我的愁思。骆宾王巧借『白头吟』用来一语双关,加深了原意。首联写听觉,由蝉及人,闻蝉声而动客思;这一联写视觉,由己及蝉,观玄鬓而自悲伤。蝉是玄鬓,我却白头;我身陷囹圄,它来往自由;它倚树高唱,我独自哀愁。它如今的玄鬓,我过去也曾拥有,别看我现在白发满头!它如今的吟唱,我过去也曾练就,别看现在用铁锁锁紧了我的歌喉!蝉啊,你就是我的从前,你就是我的化身,我何时能脱去囚服像你一样蜕皮羽化,获取自由?这两句诗沉郁深婉,感人至深,令人叹惋。
『露重飞难进,风多响易沉』两句,诗人字字咏蝉,字字借蝉自况。『露重』、『风多』言环境险恶;『飞难进』言难以进取;『响易沉』言声音难以发出。蝉如此,我和它还会有什么两样?这两句诗至少有两层意思。表层意思是在咏蝉,深层意思是在借物抒怀。在这里,蝉即我,我即蝉。『露重』、『风多』又特指政治环境险恶;『飞难进』又特指诗人在人生仕途方面难以进取;『响易沉』更特指自己的言论难以发出。诗人结合自己的身世和处境,在选取意象方面十分精当,用露和风两种自然现象既适用于蝉,又适用于人。这里的露和风,一旦入诗,就不是普通的自然现象,而是注入了诗人的情感,由物象转化成了意象。所以,『露重』、『风多』就带有强烈的主观色彩。同是咏蝉,处在不同环境的人所选的角度和立意皆不相同。初唐虞世南也有一首诗咏蝉:『垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远。非是藉秋风。』虞世南身居高位,诗的字里行间迸发出的都是春风得意,踌躇满志,难见半缕愁绪。因冤狱而被投入大牢的骆宾王岂可跟虞世南同日而语。同是写露,在虞诗中用来供蝉饮,在骆诗中则因『露重』而『飞难进』;同是写风,在虞诗中不用借,因蝉已身居高位;在骆诗中则嫌『风多』,自己的声音难以发出。所以二人同咏一物,题材相同,时节相同,则立意迥异。
诗人在写这首诗时,由于感情充沛,功力深至,故虽在将近结束之时,还是力有余劲。第七句再接再厉,仍用比体。秋蝉高居树上,餐风饮露,没有人相信它不食人间烟火。这句诗人喻高洁的品性,不为时人所了解,相反地还被诬陷入狱,『无人信高洁』之语,也是对坐赃的辩白。然而正如战国时楚屈原【离骚】中所说:『世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒』。在这样的情况下,没有一个人来替诗人雪冤。『卿须怜我我怜卿』,意谓:只有蝉能为我而高唱,也只有我能为蝉而长吟。末句用问句的方式,蝉与诗人又浑然一体了。
好诗,不但要有诗眼,以放『灵光』,而且有时须作『龙吟』,以发『仙声』。对照杨炯的【从军行】与杜甫【蜀相】,两诗若无『宁为百夫长,胜作一书生』,『出师未捷身先死,长使英雄泪满襟』这样的『龙吟』句殿后,直抒胸臆,剖献『诗心』,则全篇就木然无光了。此诗亦然,尾联诗人愤情冲天,勃发『龙吟』,喷出蕴蓄许久的真情:『无人信高洁,谁为表予心』,遂脱去了前三联罩裹诗句的『蝉身』,使人看到了作者洁纯无瑕的报国诚心,这颗诚心恰如其【序】所说,乃『有目斯开、不以道昏而昧其视,有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟乔树之微风,韵姿天纵;饮高秋之坠露,清畏人知。』不以世俗更易秉性,宁饮坠露也要保持『韵姿』。正是这裂帛一问,才使【在狱咏蝉】成为唐诗的卓荦名篇,超然于初唐诸宫体艳诗之上。


参考资料
1、沈熙乾等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:13-14
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:22

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部