論語譯註
論語譯註 作者:楊伯峻發布:一葉知秋

論語譯註全文在線閱讀_論語譯註原文及翻譯

四書 已完結 論語 譯註 註疏 四書 論語詞典 儒學 孔子 20萬字數 4萬閱讀

【論語譯註】是今人楊伯峻譯註【論語】而成。全書分爲三部分,一是【論語詞典】,二是【試評孔子】,三是【論語譯註】。【論語詞典】是楊伯峻譯註【論語】的特色,與前人僅做註疏不同,楊伯峻認爲統籌【論語】全文 漢字的注釋,更有利於讀者閱讀學習【論語】。
【論語詞典】的漢字注釋,用楊伯峻自己的話說,是承襲了前人的研究成果,但在解說部分,則多是自出心裁。【論語詞典】吸收了現代漢語的理論,對字詞進行了『詞性』的解說,這樣雖然有利於以現代漢語的理論理解【論語】,卻不利於讀者對文言文法的理解,過於注重楊氏【論語詞典】,必然有礙於文言文閱讀理解及寫作能力的提升。
【論語詞典】在字詞的羅列次序方面,參照【康熙字典】的筆畫順序,從一畫到二十八畫依次排列。
【試評孔子】在孔子身世、思想淵源、天命神鬼論說、政治觀人生觀、忠恕仁義以及貢獻等六方面對孔子進行全方位的解讀。雖然楊氏這種點評先聖的做法非學者當爲,也頗有啷噹之態,但對於讀者來說,作爲一種參考,未嘗不可。只是在閱讀時,萬不可將其論說作爲『真理』去理解,而應批判性地閱讀,如楊伯峻不時引用其他諸子人物對孔子的評論,這是極爲不妥的。從如今中國傳統文化的主要組成來看,目前其他諸子未有能與儒學平坐者,這是基本的事實,還是需要尊重的。
【論語譯註】主要分爲三部分,一是原文,二是白話翻譯,三是疑難字詞的白話解釋。楊伯峻的【論語譯註】本身是立足於文言文水平不佳的初學者,因此書中內容以白話爲主,對於讀者的入門學習是極爲方便的,缺點是,如果讀者將白話翻譯的內容作爲【論語】原文原旨吸收,並先入爲主地作爲真理去理解,對於未來的學習提升,會形成很大的阻力。
總而言之,【論語譯註】一書還是很全面的,有利於初學者入門學習【論語】,但宜作參考書去閱讀,不宜作爲原旨理解。

版權聲明

本站所有資料(如電子圖書、文章等)均來自網絡,由網友上傳,本站僅提供存儲空間,屬於相關法規規定的僅提供信息存儲空間的網絡服務提供者;部分資料僅向VIP會員(向本站捐贈一定金額可獲贈相應VIP用戶組權限)開放,目的是避免經發布者校訂修正補漏過的資料被粗濫分發,保護髮布者權益,與資料價值無關,本站並未直接通過任何與相關資料價值有關的收費方式獲取利益。
本站所有資料僅限用於學習研究用途,不得用於商業用途;所有資料版權歸原作者及版權商所有,如果喜歡請購買正版!
如有任何侵犯您的版權或其他權益之處,請聯繫我們,以便立即屏蔽、刪除!詳情請點擊:版權聲明

最新章節

其他【論語】翻譯註釋版本在線閱讀

楊伯峻,生於公元1909年,卒於公元1992年,又名德崇,是湖南長沙人。楊伯峻1932從北大中文繫結業,後任中學教師,中山大學講師,北大中文系副教授,是我國著名的語言學家,是中國語言學會理事。楊伯峻的語言研究成果主要集中在用現代漢語語法解構古漢語,及整理譯註古籍等。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部